Назва всіх предметів, з якими ми стикаємося, має своє походження. Іноді ми дивуємось, дізнавшись, звідки ця назва з'явилася.
Візьміть, наприклад, слово «агрус» англійською мовою, яке може бути дослівно перекладено як «гусяча ягода», хоча тут немає нічого спільного з гусями! У саксонські часи перша частина слова була співзвучна слову грубий, яке пояснювало, що ці ягоди ростуть на колючому, грубому кущі. Слово «малина» також англійською походить від німецького дієслова «збирати» чи «зібрана разом», т.к. маленькі частинки зібрані разом у цій смачній ягоді.
Англійська назва полуниці пішла від її пагонів, що широко гілкуються в різні боки від рослини, що склало першу частину слова «біжить, що прагне».
Чорниця названа за кольором у російській мові, а в англійській її назва йде від подібності стеблинки і ягідки з краном, що повисла на ньому. Назви смородини та вишні отримали свої назви від назв міст, де були вперше вирощені.
Виноград має щось спільне з вином у російській мові, а в англійській, італійській, датській та французькій вони мають інше походження, що означає «зібраний у пензель».
Англійська назва сливи-угорки складається з двох частин, перша пов'язана з лордом Гейджем, який завіз її до Англії, друга з її зеленуватим кольором, коли вона незріла. Абрикос походить від аналогічного латинського назви, що означає «рано встигає».
"Томати" названі в Західній Індії. Англійська назва ананаса походить від його подібності із сосновою шишкою. Дивна назва «гранат» для позначення південного екзотичного фрукта походить від грецького слова «гранатус» - «що має багато насіння». А в англійській мові вона має ще першу частину, яка означає, що це фрукт.
Каштан співзвучний з назвою міста, звідки він з'явився. Назва волоського горіха у Великобританії має саксонське походження, що означає іноземний горіх, тому що спочатку він з'явився в Персії. Арабське слово, що означає «іспанський город», дало назву шпинату.